Jonathan Strange and Mr Norrell
20.07.05
23:35
Min mor kjøpte denne boken for en stund siden. Jeg anså det som en veldig god idé. Den siste måneden har jeg sant å si bare gått og ventet på den nye Harry Potter-boken (
Harry Potter and the Half-blood Prince), og jeg begynte på denne som en slags vente-bok.
Da øyeblikket kom og jeg endelig fikk klørne i bok 6, endte det imidlertid med at jeg lot Silje pløye gjennom den først. Jeg klarte ikke å legge fra meg vente-boken.
Den handler om et forsøk på gjenreisningen av den engelske magi på 1800-tallet, nærmere bestemt under napoleonskrigene. Historien er overstrødd med fotnoter av typen "vi vet alle" eller "vi husker alle fra skolen hvordan" + spennende pseudohistorisk opplysning om engelsk magi i "gullalderen" eller "sølvalderen".
Susanna Clarke, som har skrevet denne fantastiske boken, klarer det kunstverk å flette inn sine oppdiktede karakterer i faktiske historiske hendelser og i samspill med faktiske historiske personer som hertugen av Wellington, Lord Byron, gale kong George og diverse ministre. Min oversikt over engelske ministre strekker seg ikke langt nok til å avgjøre hvilke som faktisk har eksistert.
Jeg vet jeg alltid tyter om karakterer og språk, men begge deler må fremheves her. Mr Norrell og Mr Strange er bare to av dem. Kvinneskikkelsene er herlige, og det er i alle fall én heller interessant butler, samt en ganske usympatisk alv. Den mest fascinerende karakteren er imidlertid kun tilstede i antydninger gjennom halvt usikre opplysninger, myteomspunnet og likevel mer ekte enn de fleste andre. Ravnekongen. Mannen som gav opphav til hele den engelske magi-tradisjonen. Og som noen hater og frykter og andre ser opp til.
Clarke benytter noe samme teknikk her som Tolkien gjør i
Ringenes herre. Lærde antydninger om svunne tider. Og det fungerer fantastisk.
Språket kan jeg ikke si all verden om. Jeg leste tross alt boken i norsk oversettelse. Men noe skinner igjennom. Det er vanskelig å oversette britisk humor. Så mye av den ligger i ordvalget. Bodil Engen, som står bak den norske oversettelsen, hadde imidlertid gjort et heroisk forsøk. Flyten i språket er herlig også på norsk, men jeg gleder meg veldig til å få tak i et engelsk eksemplar. Det hevdes imidlertid at det engelske opplaget er utsolgt fra forlaget og at Bloomsbury har vært så opptatt med trykkingen av Harry Potter at de ikke har fått gjort noe med det før nå.
Jeg er imidlertid et tålmodig menneske.
Forøvrig har jeg kjøpt to bøker i dag: Først
Kvinnen som kledte seg naken for sin elskede av Jan Wiese, en bok jeg anbefaler på det sterkeste som en av de bedre norske bøkene jeg har vært borti. Dessuten falt jeg for fristelsen til å kjøpe den spanske boken
Vindens skygge av Carlos Ruiz Zafón. Jeg vet jeg burde lese den på spansk, men jeg kunne ikke vente lenger. Først av alt skal jeg imidlertid begynne på Harry Potter nummer 6 i morgen den dag.
Comments